上海教育出版社斥巨資為我國(guó)音樂(lè)界隆重引進(jìn)維也納原始出版社出版的一批偉大作曲家――J.S.巴赫、海頓、莫扎特、貝多芬、舒伯特、肖邦的鋼琴樂(lè)譜,這是一件值得慶賀的大事。
維也納原始出版社向來(lái)以出版最具權(quán)威性的依據(jù)作曲家手稿及第一次出版(俗稱“原版”)的版本而著稱。這種“凈版本”(或稱“原始版本”),即URTEXT,對(duì)每個(gè)細(xì)節(jié)做出詳細(xì)而殷實(shí)的考證,對(duì)多種有據(jù)可查的最初來(lái)源進(jìn)行比較分析,以最接近作曲家原始意圖為其追求目標(biāo)。因此,“維也納原始版本”在世界音樂(lè)界享有盛譽(yù),業(yè)已成為一切嚴(yán)肅的音樂(lè)學(xué)家、樂(lè)器演奏家、作曲家、音樂(lè)教育家研究音樂(lè)作品本來(lái)面貌的最可靠的出發(fā)點(diǎn)。巴赫、海頓、莫扎特、貝多芬、舒伯特、肖邦是在鋼琴藝術(shù)發(fā)展史中起巨大影響的作曲家,他們的鋼琴作品被出版過(guò)不計(jì)其數(shù)的不同版本,由此造成的混亂也最嚴(yán)重。
J.S.巴赫基本上不在手稿上著名任何演奏指示,通常無(wú)速度標(biāo)志、無(wú)強(qiáng)弱記號(hào)、無(wú)標(biāo)槍術(shù)語(yǔ)、無(wú)連跳記號(hào)(articuation)、無(wú)踏板記號(hào),僅有幾個(gè)例外。現(xiàn)在通行的巴赫版本,如車爾尼版、穆杰里尼版、布索尼版、齊洛季版,加注大量演奏記號(hào),其中有些可給以啟示,但亦有大量不合理之處,甚至違背巴赫愿意,有著許多過(guò)于浪漫、與風(fēng)格不符的結(jié)實(shí);極少數(shù)的有“修改”巴赫原作,對(duì)音符進(jìn)行“增刪”之舉。
對(duì)莫扎特的注釋常有改動(dòng)音符、改動(dòng)術(shù)語(yǔ)、增添過(guò)多強(qiáng)弱記號(hào)的現(xiàn)象。充斥我過(guò)市場(chǎng)的某種版本(韋森伯格注釋)公然多處“修改”莫扎特原作,連旋律、音區(qū)都被“改”了。這種以訛傳訛只能使錯(cuò)誤信息廣為傳播。
在出版史上,對(duì)貝多芬的任意竄改是最嚴(yán)重、最普通的,造成的混亂也最大。有的版本把自己的注釋混同在貝多芬的原作之用,使人真?zhèn)坞y辨;有的改動(dòng)貝多芬強(qiáng)弱記號(hào)、分句連線的位置,使音樂(lè)句法和性質(zhì)發(fā)生異變;有的更公然去掉貝多芬原注,添加自己的注釋,也有增刪音符的。在踏板記號(hào)上,問(wèn)題尤其嚴(yán)重。過(guò)多的踏板記號(hào)嚴(yán)重?fù)p害了貝多芬音樂(lè)的清晰音響。
至于被稱為“鋼琴詩(shī)人”的肖邦,其版本遭遇更為“悲慘”。一方面,肖邦本人常為同首作品寫出兩個(gè)甚至三個(gè)手稿版本,其中有不少重大差異;另一方面,熱愛(ài)肖邦的注釋者甚多,他們也常常將一己之見(jiàn)強(qiáng)加不少十分“私人化”的注釋亦難免給人以誤導(dǎo)。
鑒于以上版本混亂之嚴(yán)重情況,“凈版”或曰“原始版”就顯得十分重要。這對(duì)任何想以鋼琴為事業(yè),任何想貼近作曲家真實(shí)面貌,任何想對(duì)上述幾位大師作品做出切合實(shí)際判斷的音樂(lè)家,都必須以擁有“凈版本”作為他們的首選。因?yàn)檫@是他們的學(xué)術(shù)依靠,這是他們從事演奏和研究的出發(fā)點(diǎn)。“凈版本”可以使他們免去許多誤解,避免大量由于誤傳信息所引起的歧解。
所以,我在此呼吁,每個(gè)學(xué)習(xí)巴赫、海頓、莫扎特、貝多芬、舒伯特、肖邦等杰出的鋼琴音樂(lè)的人,都應(yīng)當(dāng)擁有一套放在你們面前的“維也納原始版”。