聞悉上海音樂出版社將出版由肖邦研究權(quán)威艾凱爾編訂的波蘭國(guó)家版《肖邦鋼琴作品全集》,甚感欣慰!從此,中國(guó)讀者終于有幸撥開重重迷霧,正本清源,領(lǐng)略肖邦作品的真實(shí)面貌,并切實(shí)體會(huì)肖邦音樂的風(fēng)格特色。
長(zhǎng)期以來,對(duì)肖邦作品版本的考證是一個(gè)復(fù)雜的問題。其原因有二:一是肖邦的作品在世界各地?fù)碛卸鄠€(gè)版本,即便是最值得信賴的手稿版,也同時(shí)擁有英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)等多個(gè)版本,而各個(gè)版本又不盡相同,要確定哪個(gè)版本最為“準(zhǔn)確”并非易事;二是肖邦本人經(jīng)常對(duì)手稿進(jìn)行修改,甚至上課時(shí)亦在其學(xué)生用譜卜作大量改動(dòng)。雖然這種帶有“即興”性質(zhì)的創(chuàng)作符合他作)“鋼琴詩(shī)人”的美譽(yù),但卻為后人試圖接近肖邦的原來意圖造成了困難。
長(zhǎng)期以來,對(duì)肖邦作品版本的考證是一個(gè)復(fù)雜的問題。其原因有二:一是肖邦的作品在世界各地?fù)碛卸鄠€(gè)版本,即便是最值得信賴的手稿版,也同時(shí)擁有英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)等多個(gè)版本,而各個(gè)版本又不盡相同,要確定哪個(gè)版本最為“準(zhǔn)確”并非易事;二是肖邦本人經(jīng)常對(duì)手稿進(jìn)行修改,甚至上課時(shí)亦在其學(xué)生用譜卜作大量改動(dòng)。雖然這種帶有“即興”性質(zhì)的創(chuàng)作符合他作)“鋼琴詩(shī)人”的美譽(yù),但卻為后人試圖接近肖邦的原來意圖造成了困難。